12月4日—5日,马来亚大学教育学院周芳萍博士莅临我校,在2014教室开展以“中文—马来文翻译”及“马来语学习与评估”为主题的学术讲座。16级、17级应用外语(马来语)专业全体学生及专业老师白丹妮、李会娇,专业外教皆到场参与,师生共同聆听了这两场高质量的讲座。

周博士在讲座上为同学们讲解了关于中马翻译中的许多文化差异,例如:在马来西亚没有老师与师父的称谓区别;在过节时中国人喜欢包红包,但是马来西亚人喜欢包青包或者白包;在马来西亚家族中,没有中国人那么多的家族亲友的称谓,中国人的家族关系很复杂,马来没有,所以在马来文的翻译工作上会有些困难,需要根据文意来推测人物之间的关系。

最后,周博士总结道:“中文—马来文书的翻译仿佛透视马来西亚华人和中国的社会和世界的一个窗口;马来文—中文的翻译也尚未获得充分的挖掘。通过翻译书籍,在马来西亚的马来读者社群获得关于其他社会的知识,又培养了彼此之间的文化互动和理解。希望大家努力学好马来语,尽可能多地体会中文—马来文翻译的精妙之处”

讲座接近尾声时,周博士耐心回答了同学们关于马来语学习、生活与工作各方面的问题,并在讲座上给17级同学纠正了语音学习方面的误区,鼓励大家大声读书,大胆提问并与所有参会者合影留念。讲座在同学们热烈的掌声中圆满结束。
据悉,我校已与马来西亚马来亚大学达成了两校合作办学的共识,我校16级应用外语(马来语)专业学生将赴马来亚大学教育学院进行为期半年的交换学习,进行语言强化。周博士此次来华讲学,也就两校合作细节与我校领导进行了最后的讨论。接下来,待马来亚大学审定两校框架合作协议后,我校将邀请马方领导来华,进行签约仪式,开启两校合作,共同办学新纪元。